zondag 28 oktober 2012

El huevo de Anna


Anna pone un huevo.
Se desliza sin problemas
hacia fuera de ella y así
ella no tiene que hacer fuerza.
Pero ella está bien
lista y se ruboriza,
también sus dedos, incluso
sus pechos se ruborizan.

Como el de una cigüeña,
el de un pelícano,
o el de un cisne
así de grande es el huevo.

Ahora lo guarda cuidadosamente
en su mano porque
es ligero e inmaculado,
transparente se estremece la cáscara.

Pero sin contenido,
se asusta.
Le resultó pesado,
que no la abandonase.

Entonces cree oír algo:
música, una voz.
Puso el huevo junto a ella

en la cama, un palmo
de su sueño que
que le trajese calma y consuelo.

Traducción de un poema de Ivo van Strijtem

vrijdag 26 oktober 2012

El pene del zorro no tenía los papeles para casarse en Holanda


En el primer invierno en Holanda
fui al ayuntamiento.
“Durante años vivo junto a mi estufa.
Quiero casarme con ella.”
El azul cayó
de los ojos de los funcionarios,
el rubio
ardió en sus cabezas.
Suavemente musitaron,
pero estrictos.
“Eso no puede ser.
Ella no tiene dos piernas
ni dos ojos
ni una boca grande.”

El siguiente invierno
fui al ayuntamiento.
“No me las arreglo solo con este frío.
En nombre de la libertad, la democracia
y las croquetas,
vivo en compañía de un mosquito.
Quiero casarme con ella.”
“No puede ser,” dijeron suave y estrictamente,
“Ella no tiene una gran boca.”

El siguiente invierno
fui al ayuntamiento.
“Quiero vivir en compañía de esta mujer holandesa.
Ella tiene dos piernas,
dos ojos
y seguro que una gran boca.”
“No puede ser”, dijeron.
“Tú no tienes dos piernas
ni dos ojos
y tampoco una boca pequeña.”

Traducción de un poema de Al Galidi

zaterdag 7 januari 2012

LEER

De huid die me opbergt
is twee peseta’s waard,
gekraakt doek van dode,
korrelig spiegel van graf. 
Struikelblok tussen mijn benen
als de duizendpoot in zijn hol; 
beide Amerikaanse slepen,
hij met zijn hard leer
en ik met mijn zacht leer,
zacht leer van vrouwelijke buik. 
Ik wil mijn huid uitkleden,
als een broek of een hemd,
maar mij kleren van mens zijn niet verwijderd tot het graf.
Je kan de garnaal niet van de staart schillen
 of de mens van de billen,
beide zijn van de snorharen geschild.
De huid die me beschermt
is niet meer gemeenschappelijke leer.
Ik hou van een paarse God,
gevild en snorhaarlos.